Crioulo português de Malaca luta para sobreviver à extinção
Serão apenas cem os luso-descendentes falantes de crioulo de Malaca. O chefe da comunidade teme que se extinga, mas acredita que, enquanto existir o Povoado Português na cidade, o crioulo sobreviverá
O crioulo português de Malaca, na Malásia, luta por sobreviver e os seus falantes tentam preservar através de aulas e contactos culturais um idioma que só é falado em pleno por cerca de cem pessoas. O chefe da comunidade, Raymond Lopez, reconhece que a língua é falada "talvez por cerca de dez por cento" das pessoas, sobretudo pescadores, numa comunidade com perto de mil elementos.
Apesar de os luso-descendentes em Malaca tentarem manter as suas tradições e de até considerarem o idioma "interessante", o líder do grupo reconhece que o crioulo está em perigo de extinção. Na visão de Raymond Lopez, se as crianças não forem "educadas usando este tipo de língua" em casa, antes de irem para a escola, mais tarde, quando têm sete ou oito anos ficam facilmente aborrecidas ao tentarem aprendê-la.
A língua da comunidade, que mistura português antigo com palavras malaias, era conhecida como "papiá kristang" (falar cristão, no idioma da comunidade), mas agora os seus defensores querem distanciar-se da palavra "kristang" por ser limitadora. Sara Frederica Santa Maria, coordenadora adjunta do centro de estudos Livio, situado no Portuguese Settlement (povoado português, em inglês), acredita que a língua começou a cair em desuso no "princípio dos anos 1990".
O pai de Sara tinha tudo preparado para começar a ensinar o idioma em Janeiro de 2009, mas morreu um mês depois e, por isso, em 2012, ela pegou no material que herdou e passou a transmiti-lo "todos os sábados" à tarde na sua casa.
Sara deseja "prosseguir" o trabalho do pai e ensinar até que a voz lhe doa, porque, "caso contrário, a língua morrerá", diz, lembrando que o crioulo em causa não é leccionado nas escolas.
Numa zona onde o inglês é a língua predominante, resultado dos tempos da colonização britânica, que durou até aos anos 1940, e num país onde o idioma oficial é o malaio, os casamentos dos descendentes de portugueses com pessoas de outras culturas também não ajudam a manter um crioulo que não é encarado como importante. Além de ensinar cerca de 20 crianças e algumas mães que se juntam às classes, Sara tem apostado num ensino criativo, por exemplo, convidando habitantes para fazerem chá e introduzindo palavras do crioulo português na receita.
Rosa Vieira, bolseira do Instituto Camões, terminou agora um trabalho de onze meses, em parceria com a organização Korsang di Melaka (Coração de Malaca, no crioulo português de Malaca). O projecto, iniciado em 2009 por outros bolseiros, passou por "colaborar com a comunidade na preservação da sua identidade, da sua cultura e também da religião" católica, conta.
Além de acompanhar a comunidade nas suas festividades, como a festa de São Pedro, Rosa tentou ensinar às crianças a cultura e a língua da comunidade através de visitas de estudo, actividades e brincadeiras. "Não foi somente [transmitir] o português de Portugal. É verdade que temos o nosso programa, mas ao mesmo tempo também temos de nos adaptar", sublinha, em entrevista à agência Lusa antes de partir de regresso para a Madeira.
Segundo Rosa Vieira, "aquilo que dizem é que se chegarmos com o português moderno e o implementarmos, o 'papiá' morrerá'":
"Nota-se que esta nova geração já está mais internacional. Acho que daqui a uns anos pode perder-se esta pérola", lamenta, vincando que os luso-descendentes têm muito orgulho na sua portugalidade específica e não admitem alterar a sua forma de falar, cantar ou dançar.
Rosa tentou também trabalhar com um grupo de adultos falando de cultura e música, mas os alunos mostraram-se "pouco persistentes", talvez por as aulas serem ao final do dia.
O presidente da delegação malaia da Korsang di Melaka, Richard Hendricks, defende que Portugal deve parar de enviar professores de português moderno, mas apostar antes em especialistas em português do século XVI ou, em alternativa, acolher um elemento da comunidade de Malaca e ensinar-lhe essa língua em Portugal. "Eles querem ajudar e têm um bom coração, mas têm de ter alguma visão", até porque "se nós perdermos a nossa singularidade, nós perderemos a nossa identidade, a nossa cultura e imensas coisas", alerta.
Richard Hendricks, que vai assumir o cargo de líder da comunidade em janeiro, acredita que "a língua apenas morrerá se não houver Portuguese Settlement". Na sua perspetiva, o ideal é " ensinar as crianças antes de elas irem para a escola" e continuar a praticar o idioma com elas nos anos subsequentes. Neste sentido, o representante da Korsang di Melaka está à espera de um patrocinador para aumentar o número de computadores e instalar um programa informático para crianças que ensine palavras de forma divertida. Richard Hendricks tenciona também envolver os adultos em projectos de culinária, sketches, entre outros, para ir passando palavras da língua da comunidade.
Os portugueses administraram Malaca durante 130 anos, até 1641, quando foram expulsos pelos holandeses, mas, desde então, os luso-descendentes têm conseguido manter as suas tradições culturais e linguísticas e a religião católica.