Três escritores de língua portuguesa nomeados para Prémio Literário de Dublin

Os brasileiros Itamar Vieira Júnior (Torto Arado) e Stênio Gardel (A Palavra que Resta) e o moçambicano Mia Couto (O Bebedor de Horizontes) integram a lista de 70 nomeados.

premio,mia-couto,lingua-portuguesa,literatura,culturaipsilon,livros,
Fotogaleria
Itamar Vieira Júnior Daniel Rocha
premio,mia-couto,lingua-portuguesa,literatura,culturaipsilon,livros,
Fotogaleria
O escritor Stênio Gardel e a tradutora Bruna Dantas lobato Cindy Ord/Getty Images
premio,mia-couto,lingua-portuguesa,literatura,culturaipsilon,livros,
Fotogaleria
Mia Couto Nuno Ferreira Santos
Ouça este artigo
00:00
02:45

Os escritores brasileiros Itamar Vieira Júnior e Stênio Gardel e o moçambicano Mia Couto estão entre os autores de 70 livros nomeados para o Prémio Literário de Dublin, anunciados esta terça-feira.

Itamar Vieira Júnior é nomeado com a tradução de Johnny Lorenz de Torto Arado, romance de estreia do autor de Salvador da Bahia, que com ele venceu o Prémio Leya, em 2018, o Prémio Oceanos, em 2020, e o Prémio Jabuti, em 2022, na categoria Livro Brasileiro Publicado no Exterior. A obra foi indicada pela Biblioteca Municipal do Porto.

Stênio Gardel é nomeado com a tradução de Bruna Dantas Lobato de A Palavra que Resta, finalista do Jabuti e vencedor inédito de um National Book Award, nos Estados Unidos, na categoria tradução. A nomeação ao prémio de Dublin foi feita pela Biblioteca Demonstrativa Maria da Conceição Moreira Sales, de Brasília.

Já o moçambicano Mia Couto entra na lista do Prémio Literário de Dublin com a tradução de David Brookshaw para inglês de O Bebedor de Horizontes, terceiro livro da trilogia As Areias do Imperador, cuja edição francesa lhe valeu o Prémio Jan Michalski. A obra de Mia Couto foi indicada pela Biblioteca Nacional de Moçambique.

Também a Rede de Bibliotecas de Lisboa propôs um nomeado: Olá, Linda, da norte-americana Ann Napolitano.

O Prémio Literário de Dublin tem um valor monetário de 100 mil euros, que é classificado como sendo o maior montante atribuído a um livro de ficção publicado em inglês num dado ano. Se o livro for traduzido, o autor recebe 75 mil euros e o tradutor os restantes 25 mil. A lista de 70 nomeados inclui 31 obras traduzidas e 16 romancistas estreantes, de acordo com o comunicado da organização, a cargo do município de Dublin.

O passo seguinte do prémio é a definição da lista de finalistas, que será revelada a 26 de Março. O júri será presidido pelo professor universitário Chris Morash e composto por Lucy Collins, Daniel Medin, Ingunn Snædal, Anton Hur e Irenosen Okojie.

O livro vencedor será anunciado pelo presidente da câmara de Dublin, Daithí de Róiste, no dia 23 de Maio, no âmbito do festival literário da cidade.

O escrito angolano José Eduardo Agualusa consta da lista de vencedores deste prémio. Foi distinguido na edição de 2017 pelo romance Teoria Geral do Esquecimento, traduzido para o inglês (A General Theory of Oblivion) por Daniel Hahn. Depois dele, ganharam o irlandês Mike McCormack (Solar Bones), a norte-americana Emily Ruskovich (Idaho), a norte-irlandesa Anna Burns (Milkman), a mexicana-americana Valeria Luiselli (Lost Children Archive), a francesa Alice Zeniter (The Art of Losing, livro traduzido para o inglês por Frank Wynne) e a alemã Katja Oskamp (Marzahn, Mon Amour, traduzido para o inglês por Jo Heinrich).