À terceira edição, as expressões portuguesas continuam a não fazer sentido

Mariana Crisóstomo
Fotogaleria
Mariana Crisóstomo

Cada uma destas ilustrações poderia ser estampada nas camisolas penduradas em lojas de lembranças, entre as toalhas com a cara do Cristiano Ronaldo e os azulejos de cortiça. Seriam tão autenticamente portuguesas que nenhum turista as perceberia realmente. Honestamente, a maior parte delas "não lembram ao diabo". Mesmo que Mariana Crisóstomo, a ilustradora portuguesa que assina como Junkhead, se esforce por as explicar. Esta é já a terceira edição dos Portuguese Expressions That Make Absolutely No Sense (expressões portuguesas que não fazem absolutamente sentido nenhum). Para quem não fala (bom) português, Mariana faz, mais uma vez, um desenho. 

"Watch the Ships"
"Watch the Ships" Mariana Crisóstomo
"Give a small hand"
"Give a small hand" Mariana Crisóstomo
"Tummy Giving Hours"
"Tummy Giving Hours" Mariana Crisóstomo
"Break the coconut laughing"
"Break the coconut laughing" Mariana Crisóstomo
"Head on the moon"
"Head on the moon" Mariana Crisóstomo
"While the devil rubs his eye"
"While the devil rubs his eye" Mariana Crisóstomo
"Think about the death of the calf"
"Think about the death of the calf" Mariana Crisóstomo
"No feet no head"
"No feet no head" Mariana Crisóstomo
"Take the water from the knee"
"Take the water from the knee" Mariana Crisóstomo
"Hit the boots"
"Hit the boots" Mariana Crisóstomo
"Storm on a glass of water"
"Storm on a glass of water" Mariana Crisóstomo
"Twist the nose"
"Twist the nose" Mariana Crisóstomo