Conto de Valério Romão na Granta online em inglês e adaptado ao cinema
Um dos contos publicados no primeiro número da Granta Portugal foi traduzido pela Granta inglesa. E Gonçalo Waddington tem o projecto de fazer dele uma curta-metragem.
A tradução daquele conto, que foi considerado pela crítica um dos melhores editados pela revista Granta Portugal e que revelou a muitos leitores o autor que já tinha publicado o romance Autismo (Abysmo), está alojado na secção New Writing, uma secção de novas apostas literárias.
A verdade faz-nos mais fortes
Das guerras aos desastres ambientais, da economia às ameaças epidémicas, quando os dias são de incerteza, o jornalismo do Público torna-se o porto de abrigo para os portugueses que querem pensar melhor. Juntos vemos melhor. Dê força à informação responsável que o ajuda entender o mundo, a pensar e decidir.
A tradução daquele conto, que foi considerado pela crítica um dos melhores editados pela revista Granta Portugal e que revelou a muitos leitores o autor que já tinha publicado o romance Autismo (Abysmo), está alojado na secção New Writing, uma secção de novas apostas literárias.
Carlos Vaz Marques, director da edição portuguesa da revista, explicou ao PÚBLICO que este conto, “muito bem recebido pela Granta inglesa, só não será publicado na edição em papel por não se enquadrar nos temas já previstos para os próximos números.”
Entre os que não conheciam a obra de Valério Romão até terem lido À medida que fomos recuperando a mãe, encontra-se o actor e realizador Gonçalo Waddington, que depois de o ler quis adaptá-lo ao cinema.
“À leitura da segunda ou terceira página vi logo imagens daqueles personagens, os filhos e o pai em estado de depressão, era muito cinematográfico, foi instintivo não foi pensado. E o próprio formato e tamanho do conto é muito fácil de adaptar. Achei que aquilo era na mouche”, contou o realizador que já tem duas curtas no currículo, Nenhum Nome (2010) e Imaculado (2013). Entrou então em contacto com o escritor Valério Romão, que entretanto teve outras duas propostas de adaptação (uma vinda do Brasil) mas acabou por entregar o projecto a quem tinha tido a ideia primeiro.